dimecres, 3 de maig del 2017

Com visc i com entenc el relat de la Resurrecció?






































Aquest dijous tindrà lloc el sopar amb David JouCatedràtic de física de la matèria condensada a la Universitat Autònoma de Barcelona i poeta que porta per títol: 

COM VISC I COM ENTENC EL RELAT DE LA RESURRECCIÓ? 
QUÈ EM DIU EL TEXT SOBRE ELS RELATS DE RESURRECCIÓ? 
QUINES CONSEQÜÈNCIES TÉ EN LA MEVA VIDA QUOTIDIANA? 

El sopar és obert a tothom, però cal inscriure's prèviament fent un mail a: 
Les places són limitades.

divendres, 24 de febrer del 2017

Quaresma: Les experiències nuclears de l'evangeli per descobrir l'essencial

Aquest pròxim dimecres 1 de març, dimecres de cendra, comença el cicle: 
QUARESMA: Les experiències nuclears de l'evangeli per descobrir l'essencial. 
Et proposem un  itinerari de treball personal i transformació durant tres dimecres de març amb la conducció de Josep Manuel Vallejo, caputxí. 
Serà els dimecres 1, 22, 29 març a les 20h. 
El cicle és gratuït, i obert a tothom, però cal fer una inscripció prèvia fent un mail a: secretaria.dpuniversitaria@gmail.com


dimecres, 25 de gener del 2017

La Humilitat en la vida espiritual. En què consisteix, i en què no?


Aquest dijous, 26 de gener, de 21h a 23h, sopar de professors universitaris, obert a tothom, amb JOSEP BAQUER. Arquitecte Tècnic i Consultor d’Estructures (ACE), llicenciat en Teologia Bíblica i  jesuïta, que ens parlarà de:

La Humilitat en la vida espiritual. En què consisteix, i en què no?

A la Sala Edith Stein, Centre Edith Stein. Carrer València, 244, 4art pis (cantonada Balmes). Les places són limitades, cal reservar plaça al mail: secretaria.dpuniversitaria@gmail.com.
T. 934 876 363


dimecres, 7 de desembre del 2016

Jesús, el mestre de l'ésser


Us convidem a la conferència i sopar diàleg amb 
Laurence Freeman
director de la Comunitat Mundial de Meditació Cristiana, a Barcelona, 
que tindrà lloc al Centre Edith Stein (c. València, 244 - Barcelona), 
dimarts 13 de desembre, de 19:30 a 21:30h, 
amb la conferència:

JESÚS, EL MESTRE DE L'ÉSSER

RESERVA: secretaria.dpuniversitaria@gmail.com  
T. 934 876 363
plaçes limitades




dijous, 17 de novembre del 2016

Una nova edició del Concurs Bíblic de Catalunya per a Universitaris.

És possible una cultura sense Déu?



dijous, 3 de desembre del 2015

Sintonías entre Cristianismo, Judaísmo e Islam



XII CONCURSO BÍBLICO, organizado por «LA VANGUARDIA» y el «CENTRE EDITH STEIN (DPU)»:

SINTONÍAS ENTRE CRISTIANISMO, JUDAÍSMO E ISLAM. 
Lo que comparten el Tanaj, la Biblia y el Corán

Este sábado 5 de diciembre empieza la XII edición del concurso bíblico, que este año lleva como título Sintonías entre cristianismo, judaísmo e islam. 

A partir de las palabras, conceptos y personajes que aparecen tanto en el Tanaj, la Biblia y el Corán, Joan-Andreu Rocha Scarpetta --doctor en Historia de la Religiones y miembro del Consell per a la Diversitat Religiosa-- mostrará durante 18 días en un estilo didáctico las convergencias entre las tres principales religiones monoteístas. También se formulará cada día una pregunta a los lectores, de modo que cada acierto funcionará como un boleto para el sorteo final de una estancia de tres días en Poblet (ver bases en www.lavanguardia.com).

El concurso tiene una finalidad pedagógica clara: la introducción al complejo mundo de las literaturas bíblicas de una forma lúdica, tanto para el público en general, como en especial para los universitarios y estudiantes, que a menudo acaban sus estudios sin ningún contacto con la Biblia, hoy en día esa gran desconocida. 

En esta ocasión, acercándose al otro gran libro religioso que ha dado la humanidad, se mostrará lo cercanos que aparecen ambos textos en algunos conceptos clave como el amor/caridad,  hospitalidad, revelación, creación, además de repasar aquellas figuras calificadas también por ambos como ejemplares (Abraham, Moisés, Jesús...). En estos momentos, en que la comunidad musulmana clama mayoritariamente por la paz y el papa Francisco hace gestos como el de visitar la mezquita de Bangui, se hace necesario sumar esfuerzos en esa misma dirección  para hacer prevalecer una mirada conciliadora --irénica, nos comentaba el doctor Rocha--, entre comunidades de creyentes o laicos de distintas raíces religiosas, unas comunidades que una minoría violenta aspira a crispar y enfrentar.



dijous, 22 de gener del 2015

Fragmento del evangelio de Marcos en una máscara egipcia

Lugar del descubrimiento
El doctor Craig Evans, profesor de estudios del Nuevo Testamento en Acadia Divinidad College en Wolfville, Nueva Escocia, y uno de los responsables del descubrimiento, en Egipto, de un posible fragmento del evangelio de Marcos, escrito en un papiro reutilizado como máscara funeraria, comenta que aunque aún quedan muchos estudios para dar una respuesta definitiva, parece que nos
Máscara similar a la que contenía el fragmento
encontramos ante el texto más antiguo, hasta el momento descubierto
, de los evangelios. 


El fragmento se puede datar entre los años 80 y 90 d.C. y, cuando la investigación llegue a conclusiones más definitivas, podría significar uno de los descubrimientos más importantes en el mundo de la arqueología y la papirología y, como no, de los estudios bíblicos.

Esperemos que lo más pronto posible podamos tener conclusiones en esta dirección y aproximarnos a un nuevo papiro -el más antiguo hasta ahora-, del primer evangelio escrito del Nuevo Testamento, compuesto alrededor del año 70 de nuestra era.

Javier Velasco-Arias

Leer más en:
LiveScience (inglés)
ReligiónDigital (español)

divendres, 21 de novembre del 2014

La Sagrada Familia de Barcelona. Quan les pedres criden


Dijous, 4 de desembre de 2014, a les 19 h., a la Llibreria Claret, sala Pere Casaldaliga, presentació, amb Jaume Fontbona (president del CPL); Josep Lligades (director de la col·leció  Emaús); Rosa Ribas i Garriga (especialista en iconografia cristiana); i l'autor:

Rodolf Puigdollers, La Sagrada Família de Barcelona. Quan les pedres criden, Barcelona: Centre de Pastoral Litúrgica (Col. Emaús, 118), 2014, 149 pp.

Com indica el subtítol l’autor s’apropa al temple de la Sagrada Família de Barcelona amb el convenciment que les pedres no tan sols parlen, sinó que fins i tot criden. Esclat de sentit, que ressona en tot moment, malgrat les dificultats del passat i l’èxit turístic present. Per això escriu: “Anar a la Sagrada Família és sempre un pelegrinatge, un pelegrinatge de canvi interior, un pelegrinatge de trobada amb Aquell que és la Bellesa infinita” (pp. 13-14).

Un primer capítol resumeix la història de la concepció i construcció del temple, on destaquen les figures de Josep M. Bocabella, l’impulsor en els seus inicis, i d’Antoni Gaudí, el jove arquitecte que es fa càrrec de les obres ja feia un any que havien començat. L’anècdota de la visita escolar que van realitzar els alumnes de l’Escola Pia de Sarrià el 30 de març de 1916 serveix a l’autor per a recollir les explicacions que hi va donar el mateix Gaudí, entusiasmant nens i joves. D’aquesta la visita que l’autor ofereix en el llibre parteix de les mateixes paraules del genial arquitecte i del sentit que ell donava a cada una de les pedres.

Els capítols següents van desgranant, com en una espècie de guia, els diversos espais: la cripta, la façana del Naixement, la façana de la Passió, les torres i els cimboris, la façana de la Glòria, l’interior i l’exterior. La bibliografia serveix per a subratllar alguns textos antics i moderns que val la pena tenir en compte.

L’autor acaba amb unes paraules que el poeta Joan Maragall va escriure en un dels seus lúcids i profètics articles, l’any 1906.

Certament el temple és “un lloc en el qual tot s’omple de sentit”. Oferir aquest sentit, que les pedres de la Sagrada Família ofereixen −i criden− a tots els qui s’hi apropen, és la intenció que ha mogut a l’autor.

diumenge, 29 de setembre del 2013

Desconèixer l'Escriptura és desconèixer el Crist

San Jeroni, Betlem
Avui 30 de setembre celebrem la festa de sant Jeroni (Estridó c. 340-30 de setembre de 420), patró de tots els estudiosos i amants de la Bíblia.

Va dedicar gran part de la seva vida a la traducció al llatí dels textos hebreus, arameus i grecs de la Bíblia. La seva gran obra, per la qual més serà conegut és precisament la seva tasca traductora: a ell devem la Vulgata, que es va convertir en el text oficial de l'Església catòlica. Encara que va utilitzar, sobretot per al Nou Testament, les antigues versions llatines, conegudes com Vetus llatina, la seva obra és incalculable, especialment per a l'Antic Testament, fent ús d'antigues versions en les llengües originals bíbliques, de les que algunes no han arribat a nosaltres.

També s'han conservat diversos comentaris a diversos llibres bíblics, entre els quals destaca el seu voluminós comentari al profeta Isaïes, on afirma: «Desconèixer l'Escriptura és desconèixer el Crist» (Commentarii in Isaiam, Pròleg: CCL 73, 1 [PL 24, 17 ]). No és possible, seguint la seva afirmació, dir-se cristià i desconèixer (no llegir, no meditar, no assaborir, no compartir, no estimar) els textos bíblics, a través dels quals Déu ens parla.

La seva celebració tanca, en moltíssims llocs, el mes de la Bíblia, que s'ha commemorat durant tot setembre.

Javier Velasco-Arias

diumenge, 10 de març del 2013

Els Salms. Un diàleg sincer amb Déu


Amb la Bíblia a les mans, just en obrir el Salteri, hi llegim: «Feliç l’home que estima de cor la Llei del Senyor.»

Al llarg de la història, totes les dones i homes, infants, joves, adults i vells han cercat això que el llibre dels Salms ens promet des de la primera paraula: la felicitat. Val la pena que ens hi aturem, perquè és l’oferta més interessant del món: la felicitat es troba en Déu, en el diàleg d’amor amb ell, en l’escolta atenta de la seva Paraula.

Els Salms, llibre de pregàries sorgides de la vida, són un a abraçada entre Déu i nosaltres, un diàleg sincer entre dues persones que s’estimen: Déu ens parla en les paraules dels salms i nosaltres parlem a Déu amb els salms.

L’Associació Bíblica de Catalunya, conjuntament amb el Centre de Pastoral Litúrgica de Barcelona i l’Editorial Claret, acaba de publicar una edició de butxaca del llibre dels Salms, amb el text de la Bíblia Catalana. Traducció Interconfessional (BCI). L’edició, porta una introducció i la presentació de cadascun dels 150 salms escrites per en Joan Ferrer; notes breus que ens poden ajudar a entrar en el sentit de les pregàries.

Aquesta edició de butxaca del llibre dels Salms podreu adquirir-la i tenir-la com a companya de camí, per tan sols 4,90€ l’exemplar (preu aconseguit gràcies a un ajut que els editors han rebut).

diumenge, 14 d’octubre del 2012

La Palabra de Dios: el umbral de la fe


La fe y la Palabra de Dios son dos realidades que están íntimamente interrelacionadas. Así lo ha señalado Benedicto XVI en la Carta apostólica Porta Fidei (La puerta de la fe: PF) con la que ha convocado el año de la fe, realidad que se ha inaugurado hace escasos días con el Sínodo de los Obispos sobre «La nueva evangelización para la transmisión de la fe cristiana», haciéndolo coincidir con la celebración de los cincuenta años de la inauguración del Concilio Vaticano II.

«”La puerta de la fe” (cf. Hch 14, 27), que introduce en la vida de comunión con Dios y permite la entrada en su Iglesia, está siempre abierta para nosotros. Se cruza ese umbral cuando la Palabra de Dios se anuncia y el corazón se deja plasmar por la gracia que transforma. Atravesar esa puerta supone emprender un camino que dura toda la vida» (PF 1).

La comunidad creyente es invitada a cruzar el umbral de la Palabra de Dios, a proclamarla, a compartirla… para entrar en la fe, en la vida de intimidad divina, en la comunidad eclesial que celebra esta fe, en dejarse transformar, en participar del auténtico camino de la felicidad. No podemos separar la fe de la Palabra de Dios que es su puerta de entrada, la que la alimenta, la que le da contenido. El año de la fe, el Sínodo, el aniversario del Concilio son tres efemérides, tres oportunidades que convergen y nos invitan a vivir con más intensidad nuestra fe, a aproximarnos con asiduidad a la Palabra de Dios, fundamento de esta fe.

Cada vez se hace más necesario, yo diría imprescindible, el que nuestra fe esté fundamentada en la Palabra de Dios. Esto sólo es posible si frecuentamos, diariamente, la lectura de la Biblia, si la convertimos en nuestra oración cotidiana, si la meditamos, si la estudiamos, si la compartimos comunitariamente…, si dejamos que llene nuestra mente y nuestro corazón.

«Lo que el mundo necesita hoy de manera especial es el testimonio creíble de los que, iluminados en la mente y el corazón por la Palabra del Señor, son capaces de abrir el corazón y la mente de muchos al deseo de Dios y de la vida verdadera, ésa que no tiene fin» (PF 15).

Nuestra mente y nuestro corazón han de estar iluminados por la Palabra de Dios, para que se abran a la voluntad salvífica de Dios, a la vida auténtica, sin fin. La Sagrada Escritura es la luz que no se apaga, la que alumbra en todos los momentos de la vida, sobre todo en los más «oscuros». Y esto tiene que ver mucho con la fe, con el itinerario de la fe en nuestras vidas.

Y, también, la fe es una realidad llamada a ser compartida. De hecho, la «nueva evangelización» es el telón de fondo que el papa actual ha querido situar en todas estas celebraciones. El Sínodo está convocado bajo el lema «La nueva evangelización para la transmisión de la fe cristiana». Y en la Exhortación apostólica Verbum Domini ya señaló la estrecha relación entre nueva evangelización y nueva escucha de la Palabra de Dios, unión indisoluble en la vivencia de la fe: «nuestro tiempo ha de ser cada día más el de una nueva escucha de la Palabra de Dios y de una nueva evangelización» (VD 122).

El año de la fe, junto con el Sínodo y la celebración de los cincuenta años del Vaticano II son una nueva oportunidad para poner al día los fundamentos de lo que creemos, de lo que celebramos, de lo que vivimos, y la Palabra de Dios es la puerta de acceso a ello.

Javier Velasco Arias

dijous, 21 de juny del 2012

La ciudad bíblica de Belén

El descubrimiento arqueológico de un sello de arcilla, de 1,5 centímetros, con la inscripción Bat Lejem (nombre de la ciudad de Belén, escrito en paleohebreo) y datado en los siglos VII u VIII a.C., es una excelente noticia tanto desde el punto de vista científico y arqueológico como bíblico. El hallazgo nos lleva al periodo en que dicha ciudad es citada en la Biblia Hebrea (el Antiguo Testamento cristiano) como parte del reino de Judá y conocida como la época del primer Templo (1006-586 a.C.).

Su encuentro, por parte de un equipo de la Autoridad de Antigüedades de Israel, dirigidas por Eli Shukron, en el poblado de Silwán, en la Jerusalén Este, ha sido posible gracias a un sistema de filtrado, donde la tierra se lava para detectar objetos pequeños que por otros medios son indetectables. Se trata de un sello usado para sellar documentos u objetos, con una finalidad fiscal.

Belén, cuyo nombre en hebreo significa «casa del pan», aparecerá en la Biblia como el lugar donde fue enterrada la matriarca Raquel, esposa de Jacob y madre de José y Benjamín (Gn 35,19; 48,17). Y entrará en la historia de la genealogía davídica con la narración del libro bíblico de Rut, donde se cuenta la historia de una mujer moabita que después de muchas vicisitudes acompañará a su suegra Noemí (ambas viudas) desde Moab hasta Belén, y después de trabajar duramente recogiendo las espigas que se dejan los espigadores de la casa de Booz, se casará con él; ambos son presentados en las Escrituras judías como los bisabuelos del rey David. Es una narración preciosa desde un punto de vista literario y muestra como también los extranjeros, en este caso una mujer, pueden formar parte de la historia de Israel y del plan salvífico divino.

Aunque la entrada por la puerta grande de la Biblia Hebrea vendrá de la mano de la historia del rey David, cuyo origen se sitúa en la ciudad de Belén (1Sam 16,4-13). El profeta Samuel es enviado por Dios a Belén, donde ungirá a David, el menor de los hijos de Jesé, como rey de Israel.

Más tarde el profeta Miqueas (s. VIII a.C.) después de profetizar duramente contra la injusticia social y de las consecuencias desastrosas que esa forma de vivir acarreará, anuncia un futuro mejor, una paz posible. Parte del texto de esperanza será citado posteriormente por el evangelio mateano (Mt 2,6) y será interpretado desde una perspectiva mesiánica, que se inicia en Belén:

Pero tú, Belén Efratá, aunque eres pequeña entre los clanes de Judá, de ti me ha de salir el que ha de gobernar en Israel. Sus orígenes vienen de antaño, de tiempos lejanos (Miq 5,1)

Ya en el Nuevo Testamento aparecerá Belén como el lugar del nacimiento de Jesús; será en los llamados «relatos de la infancia», que encontramos en los evangelios de Mateo y Lucas: Mt 2,1-8 y Lc 2,1-7. Ambos autores, utilizando fuentes de información diferentes, nos aportarán en sus obras el mismo dato.

Desde entonces la ciudad de Belén, próxima a Jerusalén, se ha convertido en un lugar privilegiado de peregrinaje cristiano, para visitar el lugar del nacimiento de Jesús y, también, para conocer toda la historia bíblica tan intensa de este lugar que ahora la arqueología nos ha permitido datar con una antigüedad muy próxima a los relatos bíblicos más antiguos.

Javier Velasco-Arias


dilluns, 26 de setembre del 2011

Qumrán en Internet


Hace escasamente un año comentábamos el proyecto de digitalización de los rollos de Qumrán en un plan conjunto de la «Autoridad de Antigüedades de Israel», a través del Museo de Israel, y Google.

Hoy podemos dar la bienvenida a los primeros frutos de este proyecto, con la publicación de los cinco primeros documentos; tres de ellos relativos a la comunidad que habitó en las montañas de Khirbet Qumrán, seguramente desde finales del siglo III a.C. hasta su desaparición en la primera guerra judía (alrededor del año 70 d.C.): la Regla de la Comunidad (1QS); fragmentos del Rollo del Templo de la Cueva 11 (11Q19 ó 11QTemple) y el Rollo de la Guerra (1QM); uno bíblico, el Gran Rollo de Isaías (1QIsa); y otro parabíblico, un comentario  (pésher) al profeta bíblico Habacuc (1QpHab).

Se puede acceder a los textos en alta resolución, además de encontrar información diversa sobre los rollos. Es una excelente noticia tanto para los expertos y estudiosos, como para el público en general, por poder acceder de forma fácil al seguramente descubrimiento arqueológico más importante del siglo XX.

La Regla de la Comunidad, del que se han localizado seis textos: uno en la Cueva 1 (el digitalizado), cuatro textos fragmentarios en la Cueva 4 y uno en la Cueva 5, nos proporciona información de una comunidad judía apartada del resto de la sociedad (¿monjes?), de cómo se entraba a forma parte de ella, de la naturaleza de dicha comunidad, de diversas regulaciones e incluso de ciertos aspectos teológicos comunitarios (aunque esencialmente es un texto legislativo).

El Rollo del Templo, encontrado en la Cueva 11, es el mejor conservado de los cinco encontrados en diversas cuevas. Este texto es una interpretación legislativa de la Torá (más conocido entre los cristianos como Pentateuco) y parece tener la pretensión de ser la auténtica interpretación de la colección bíblica más importante para el judaísmo.

El Rollo o Regla de la Guerra, del que también se han encontrado fragmentos en la Cueva 4, presenta la batalla final o escatológica entre los Hijos de la Luz y los Hijos de la Oscuridad, y de cómo debe prepararse la Comunidad para este evento.  

El rollo de Isaías, que ya podemos ver y consultar digitalizado, es uno de los textos bíblicos más importantes de los encontrados en las cuevas de Qumrán, datado alrededor del año 125 a.C., contiene, en 54 columnas, todos y cada uno de los sesenta y seis capítulos del texto profético, con la excepción de pequeñas lagunas por deterioro del cuero del pergamino, sobre todo en las columnas 1-9. Es uno de los rollos mejor conservados, teniendo en cuenta su antigüedad. No es el único rollo hallado en esta vasta biblioteca: en la misma cueva 1 se encontró un segundo rollo (1QIsb) y varios en la cueva 4; aunque sí es el que se encuentra en mejor estado de conservación.

Por último (al menos en este momento) el comentario o pésher de Habacuc. Explica y desarrolla los dos primeros capítulos del libro profético. El autor del comentario considera que las profecías anunciadas en el texto bíblico se corresponden a los acontecimientos que está viviendo la comunidad a la que pertenece.

Hemos de congratularnos de esta iniciativa, disfrutarla y esperar que próximamente podamos disponer de más textos en Internet.



Más información en:

dijous, 8 de setembre del 2011

Magdala en contexto

En las recién pasadas Jornadas de la «Asociación Bíblica Española - ABE» (Vigo, 5-7 de septiembre) el profesor Santiago Guijarro compartió con todos los participantes tanto los hallazgos arqueológicos de Magdala como el Seminario Internacional que tuvo lugar en Tierra Santa, del 6 al 8 de junio con el título «Magdala en contexto», al que asistieron diversos miembros de la ABE, junto con biblistas y arqueólogos de otras nacionalidades.


Os invitamos a leer el artículo que salíó publicado con motivo de dicha efeméride:
http://www.agenciasic.es/2011/06/17/%E2%80%9Cmagdala-en-contexto%E2%80%9D/ 

y a ver el vídeo grabado con intervenciones de varios de los implicados en este encuentro y en el estudio de las excavaciones:

http://youtu.be/-1hWUddpILQ


dimarts, 5 de juliol del 2011

Nos ha dejado un gran biblista

Me acaban de dar la noticia (5-7-2011) que ha fallecido mi amigo y antiguo profesor Jordi Sánchez-Bosch y aún no termino de creérmelo. Me vienen a la memoria un montón de momentos compartidos con él. Era un hombre que, a pesar de estar ya jubilado de algunas de sus muchas actividades, conservaba una gran vitalidad y actividad. Un ejemplo de ello son sus viajes a lugares bíblicos que ha mantenido hasta el final, sus charlas, su labor docente que nunca terminó de abandonar totalmente, sus libros y artículos, su labor pastoral, las entrevistas, etc.

Hace escasos días, concretamente el 3 de junio, en Facebook escribía: «¡Hola! Sólo tengo setenta y siete años, pero no me puedo quejar. Me levanto cada mañana, tengo buen humor y posibilidad de trabajar en lo que me gusta» Era un hombre que entre sus muchas aficiones también tenía la de participar en las redes sociales, y en ellas encontramos algunas de sus últimas palabras en las que muestra sus ganas de vivir y de trabajar. Pero, sobre todo, era un enamorado de la Palabra de Dios, de toda ella, aunque su especialidad fuese san Pablo. Hemos de hacernos eco de su abundante bibliografía, que nos ha legado, en catalán, castellano, francés, inglés, etc.: Gloriarse según san Pablo. Sentido y teología de KAYXAOMAI; Nacido a tiempo. Una vida de Pablo, el Apóstol; Libertad y gracia en la carta a los Romanos; Escritos paulinos; Maestro de los pueblos. Una teología de Pablo, el Apóstol; Efesios y Colosenses, ¿dos cartas de Pablo?; etc. Sin mencionar las diversas obras en colaboración y la ingente cantidad de artículos publicados en revistas especializadas.

Cómo no referirse a su  papel en la Pontificia Comisión Bíblica, de la que fue durante un largo tiempo miembro; o como profesor en la Facultat de Teologia de Catalunya y otras instituciones pedagógicas; su colaboración con las Sociedades Bíblicas Unidas o en la traducción de la Bíblia catalana, traducció interconfessional...
Tuve la suerte de aprender y disfrutar de sus clases en la Facultat de Teologia de Catalunya, en mis estudios de Teología, especialidad Biblia, en la que dirigió mi tesina de licenciatura sobre «1Cor 7: matrimonio y sexualidad», y guardo un grato recuerdo de sus clases, de sus consejos, de su sabiduría, de su manera de leer la Biblia… Hemos compartido muchas más cosas: un viaje a Turquía, siguiendo las huellas de san Pablo, la presentación de algún libro, conferencias, jornadas bíblicas, congresos y un largo etcétera. Y, cómo no, me congratulo de haberlo tenido como amigo.

Espero y estoy convencido que ya está gozando de la dicha de Dios, gozando cara a cara de la presencia de Jesucristo, el Señor, del que estaba verdaderamente enamorado, como san Pablo, el personaje sobre el que más trato en sus obras, clases, estudio, conferencias, etc.
Javier Velasco Arias

dimarts, 31 de maig del 2011

Diccionario enciclopédico de exégesis y teología bíblica


La editorial Herder acaba de publicar en castellano, en dos volúmenes, el Diccionario enciclopédico de exégesis y teología bíblica, que sintetiza, en aproximadamente 1.500 entradas, los grandes temas de la exégesis y de la teología bíblica modernas tratados en el monumental Lexikon für Theologie und Kirche, editado por el Cardenal Walter Kasper. La obra ha sido editada, presentada y traducida por Marciano Villanueva Salas.

El manual que ahora presentamos se ha centrado en el marco estrictamente bíblico, no tratando otras perspectivas presentes en la obra original (la editorial ha publicado otros diccionarios que, en cierta manera, completan los diversos enfoques). Pensemos que la obra original, en alemán, consta de diez volúmenes, más un volumen adicional de índices, en la que se incluye teología en general, doctrina, historia, etc. (3ª edición [1993-2001], en la que se basa el presente Diccionario). Nuestro diccionario es exclusivamente de exégesis y teología bíblica. Otra novedad es la bibliografía citada después de cada artículo o, en algún caso, a continuación de los diferentes apartados de los artículos más densos en temática. Junto a la bibliografía en alemán e inglés, tienen cabida también estudios en francés y en castellano (en este último caso algunos de ellos son traducciones de obras en otras lenguas). Aunque nos hubiese gustado una bibliografía más amplia de biblistas de nuestro entorno cultural, es de agradecer los que son citados.

En las diferentes entradas del Diccionario podemos consultar tanto los temas más actuales de la exégesis como las grandes cuestiones de la teología bíblica. Por ejemplo, en la entrada «Pentateuco» encontramos los apartados: 1. Concepto y significado; 2. Formación canónica; 3. Estado de la cuestión; 4. Investigación histórica y exégesis moderna; 5. La hipótesis del crecimiento; y 6. Significación fundamental. A través de ellos el lector o estudioso podrá acceder desde los datos más básicos sobre el tema, al desarrollo de la investigación y a la situación actual de las diversas hipótesis exegéticas, etc. Además podrá consultar otras entradas señaladas en el texto para ampliar información: Torá, Génesis, Éxodo, Levítico, Números, Deuteronomio, Moisés, canon, ley o Código de santidad, yahvista, elohista, etc. La bibliografía complementaria permite al estudioso conocer y consultar obras especializadas y actuales sobre la materia. 

De forma similar en los temas de teología bíblica, como, por ejemplo, la entrada «Canon». El autor del artículo hace un recorrido tanto por el Antiguo como por el Nuevo Testamento (en este caso hay un autor diferente para su tratamiento en cada uno de los dos Testamentos), partiendo del análisis filológico de la palabra, en su expresión tanto en griego como en hebreo. Desarrolla la doble comprensión del canon como lista de libros inspirados para la comunidad creyente y el sentido normativo que tienen los textos canónicos para dicha comunidad. Las diversas remisiones a otros enunciados de la obra, como inspiración, Yabné, logia, etc., proporcionan una visión de conjunto más amplia del tema. Completa esta visión la bibliografía citada después de los dos artículos sobre esta entrada.

Las dos referencias del Diccionario que hemos presentado son sólo un botón de muestra de las aproximadamente mil quinientas que podemos consultar. La obra es una buena herramienta para el estudio bíblico tanto para estudiantes de Exégesis o de Teología Bíblica como un interesante referente para todos los que se dedican al estudio e investigación de la Sagrada Escritura.

Javier Velasco Arias

divendres, 21 de gener del 2011

Actualidad de la "Septuaginta"


La Biblia de los LXX o Septuaginta vuelve a ser actualidad gracias a una investigación llevada a cabo por la Universidad de Cambridge (Reino Unido). En ella se afirma que, contrariamente a la opinión general de los expertos hasta ahora, esta versión fue utilizada en diversas comunidades judías durante siglos, después de la destrucción de Jerusalén y del Templo (año 70 de nuestra era).

Conviene recordar que la LXX fue la primera traducción de la Biblia Hebrea (lo que los cristianos conocen como Antiguo Testamento) al griego, realizada probablemente en Alejandría (Egipto), entre finales del siglo III e inicios del I a.C. Una leyenda que tiene su origen en la Carta de Aristeas, escrito apócrifo del s. II a.C., narra cómo Demetrio de Falerón, bibliotecario del faraón Ptolomeo II Filadelfo (308-246 a.C.), deseaba una copia de la Torá judía (los cinco primeros libros de la Biblia o Pentateuco) para la famosa biblioteca de Alejandría. Para ello solicitó al sumo sacerdote de Jerusalén que enviase a 72 ancianos (seis por cada una de las doce tribus) para que hiciesen la traducción al griego. El nombre de la LXX proviene precisamente del redondeo del número de traductores que menciona dicho escrito. Y éste es el nombre con el que ha pasado a la historia la primera traducción de la Biblia Hebrea, cuyo origen es algo incierto, aparte de la fabulación del escrito apócrifo antes mencionado. Seguramente responde a la necesidad de poseer los judíos de la diáspora un texto inteligible, después de olvidar mayoritariamente la lengua hebrea.

El texto de la Septuaginta tiene un interés inmenso para el cristianismo ya que la mayoría de citas del Antiguo Testamento que encontramos en el Nuevo siguen mayoritariamente esta versión. Además facilitó un texto asequible para llevar la Buena Noticia de Jesús a los ambientes gentiles, donde la lengua común era el griego. Hay que añadir que los escritos o fragmentos del Antiguo Testamento conocidos como deuterocanónicos nos han llegado a través de la Biblia de los LXX. Y, no menos significativo, su gran importancia para el estudio de la historia del texto y la crítica textual.

La opinión más extendida, hasta la actualidad, es el rechazo por parte del judaísmo rabínico de la LXX, a finales del s. I, debido, sobre todo, a su utilización y predilección de la misma por parte del cristianismo. Los estudios actuales realizados en la Universidad de Cambridge, partiendo de fragmentos de esta versión descubiertos, a finales del s. XIX, en una antigua sinagoga de Egipto, cuestionan este rechazo, al menos de una forma mayoritaria, por parte del judaísmo. De tal manera que la Septuaginta siguió influyendo en un sector importante del judaísmo de la diáspora.

Se puede acceder al artículo de la noticia en la página web de la Universidad de Cambridge:  http://www.admin.cam.ac.uk/news/dp/2010122002

También se pueden consultar dichos manuscritos en: http://www.gbbj.org/index.html

Javier Velasco Arias
http://jvelascoa.blogspot.com